
コメントが一番多い記事(233コメント):人の心理の裏をかくホームページ集客術:リピータになってもらうためには
ツイートが一番多い記事(94ツイート):ちょっと待て!twitterやfacebookに子供の写真を掲載する親達への警告
いいねが一番多い記事(574いいね):facebookスパムに要注意。なりすましの見分け方とアカウント乗っ取りの手口(2013年度版)
« 30Gのハードディスクが220G | Main | 真夜中の出来事»
カテゴリー » Web/ミディリン November 21, 2002
チェルトを英語化すると ID:1037847600
今仕事で、英語の仕様書を読んでいるのですが
当方、英語は中学2年レベルなので、
英語の仕様書をExciteの翻訳サービス
(http://www.excite.co.jp/world/text/)
に打ち込みながら、読んで翻訳を書いているのです。
ここでは、テキストが英→日だけでなく、日→英語もできるのですが、
さらに、日本語のWebページを英語にすることができます。
http://www.excite.co.jp/world/yourpage/
ここでURLを打ち込めばいいのですが、
チェルトのページ
(http://www.kasumi.sakura.ne.jp/~midilin/chelt/one/hyousi.html)
を英語にしたらどうなるのかとやってみると
http://www.excite.co.jp/world/url/?wb_url=http%3A%2F%2Fwww.kasumi.sakura.ne.jp%2F%7Emidilin%2Fchelt%2Fone%2Fhyousi.html&wb_lp=JAEN&wb_dis=2&wb_co=excitejapan
をクリックしてみてください。
表題が、チェルトの英語がでてきます。
うわぁ〜すごぉ〜い〜
っていうか、英語になってないで、漢字とかあるし。
題名の
「DORAKUE 3 勇 person solitary journey diary 」
の「勇」ってなんですか。
最新の第301話のチェルトのところの会話を訳すと
日本語(兵士の言葉)
「ささ・・・チェルト殿こちらでございます」
↓英訳すると
"ささ ... Mr. CHIERUTO -- it is here -- "
ささ・・っていうところが訳されないのは
日本語の独特な言い回しだからわかるのだけれど
「ミスター」はかわいそうでしょう、女の子なんだから。
・人の心理の裏をかくホームページ集客術:リピータになってもらうためには(233)
・ホームページ心理学第2弾「メールの書きだしとホームページ運営・集客の関係」(76)
・娘が生まれた(69)
・ゲームと言えば、何を思い出す? (50)
・Microsoftからアクセス (30)
・「目標の立て方」と「努力」と「実行力」(26)
コメントをどうぞ。名前(ペンネーム)は必須です。URLはオプションです。
最近のコメント